Intervju je objavljen u "Zlatnoj gredi" (septembar/oktobar
2013, br. 143/144, str. 92-93), posvećenoj Osmom međunarodnom novosadskom književnom festivalu, na kome je Tomas Krogsbel bio gost.
Tomas Krogsbel (Thomas Krogsbøl) |
Stevan Bradić: Vi ste jedan od najznačajnijih
savremenih andergraund pesnika u Danskoj, urednik ste časopisa Eversite kirurgiske, performer, zastupnik
konkretističke, antiliričke poezije i situacionista.
Tomas Krogsbel (Thomas Krogsbøl): Zapravo, nisam situacionista,
budući da, kao što Vam je poznato, ovaj pokret više ne postoji, ali je istina da
sam pisao o njima. Osim toga, Gi Debor, osnivač situacionizma, isključio je sve
druge članove, zato što su prema njegovom mišljenju izgubili veru u njegove prinicpe.
Na kraju je ostao samo on. Ali jedan od danskih pesnika kome se najviše divim, Piter
Laugezen, bio je član situacionista tokom šezdesetih. Prema tome ispravnije bi bilo
reći da sam inspirisan situacionistima i danskom poezijom iz šezdesetih.
SB: Postavio bih Vam pitanje koje
se tiče naslova vaše najnovije zbirke pesama Areola. Ovaj naslov, naime, nosi izvesnu polisemiju, koju bih želeo
da objasnite našoj publici. Šta on znači i kako ste do njega došli?
TK: Ova reč potiče iz latinskog i
označava tamni krug koji okružuje bradavicu, ali takođe može značiti i prazno mesto
i u tom smislu je blizak reči aureola
odnosno oreol. Pesme iz pomenute zbirke sam počeo da pišem gledajući TV, na kome
je bio film sa američkim repreom Ajs Tijem koji je glumeo dilera kreka. Njegova
devojka u filmu zvala se Areola. Knjigu sam počeo da pišem slučajno, dok sam gledao
ovaj film, iz koga sam preuzeo ime. Sve se razvilo iz toga.
SB: U pesmama se može primetiti da
se obraćate Areoli, da ona dolazi i odlazi.
TK: Da, ona je žena, koja ima sestru
bliznakinju, Aloeru, što je isto ime kada se pročita unazad. Ovo kretanje napred-nazad
je motiv koji se ponavlja kroz čitavu knjigu.
SB: Ova zbirka ima određenu unutrašnju
konstrukciju, počinje sa jutrom, potom dolazi podne, poslepodne, veče, noć – da
li biste mogli da je prokomentarišete?
TK: Da, zbirka se odigrava tokom
24 časa. Počinje sa jutrom, kreće se kroz različite etape dana, da bismo ponovo
došli do jutra.
SB: Da li je to povezano sa motivom
temporalnosti ili kretanja o kome smo upravo govorili.
TK: Ne, rekao bih da je to moja utopijska
knjiga. Moglo bi se reći da je čitava zbirka jedna dugačka pesma, poema. Pre toga
sam pisao na kritički i negativan način, a ovaj put sam sebi dao zadatak da napišem
knjigu o nečemu što mi se zaista dopada, a ne o onome što mi je odbojno. Areola je moja vizija utopijske ideje. Zato
ona započinje i završava se jutrom. To je doba dana u kome se stvari sagledavaju
najjasnije.
SB: Vi ste, dakle, performer, čitate
poeziju na javnim nastupima, kakav je za Vas značaj ovog dorektnog ondnošenja sa
publikom? Kao jedan od vodećih andergraund pesnika u Danskoj, kako razumevate mesto
koje poezija zauzima u našem savremenom društvu
spektakla? Šta ona može da postigne?
TK: To je teško pitanje. U osnovi,
počeli smo sa, takoreći, garažnim čitanjima jer smo osećali da su književne večeri
trebale više da liče na žurke, nego na ono što se u to vreme dešavalo u Kopenhagenu.
Književne večeri su imale užasno uštogljenu atmosferu, odigravale su se najčešće
u muzejima sa klasičnim skulpturama i stubovima u pozadini. Mi smo hteli nešto drugo.
Odrastao sam tokom osamdesetih pod uticajem panka i sa osećanjem da stvari moraš
da uradiš sam, a ne da čekaš da ti neko pomogne. Pomislio sam zato – hajde da nešto
sami organizujemo. Tako da smo osnovali izdavačku kuću i pokrenuli seriju književnih
večeri koja se još uvek održavaju u Kopenhagenu. Glavni izvor inspiracije za časopis,
čije se ime može prevesti kao Najviša hirurgija,
ili tako nekako, i koje se odnosi na operacije na mozgu, bila je francuska grupa
pisaca iz šezdesetih Ulipo, što je skraćenica
za Radionicu za moguću književnost. Prema tome, intenzivno smo se poigravali sa
tekstom. Areola, međutim, više ne pripada
ovom projektu, budući da je pisana u nešto tradicionalnijem okviru.
SB: Da li biste mogli da nam kažete
nešto više o danskoj pesničkoj sceni, o poetikama koje se mogu prepoznati na njoj,
prema kojima se odnosite ili kojma se suprotstavljate?
TK: Pa, pre svega, ne bih mogao reći
da se nečemu suprotstavljam. Ljubitelj sam poezije, kako bih joj se mogao suprotstavljati?
SB: U smislu andergrauda, subverzivnosti?
TK: Istina je da sam počeo kao andergraund
pesnika, ali Areola je doživela stvarno
dopbru recepciju u štampi, nakon čega sam dobio i značaju finansijsku podršku od
Danskog saveta za kulturu, tako da sam sada ovde, na Međunarodnom književnom festivalu,
i nisam siguran u kojoj meri bih mogao da se više nazivam andergraund pesnikom.
Što se tiče danske pesničke scene, ona je raznolika, nema jednog pravca. Rekao bih
još da je postalo sve teže objaviti zbirku u velikim izdavačkim kućama, odnosno
kompanijama, one zapravo i ne štampaju poeziju u poslednje vreme. Scena se izmenila,
tako da sada postoji niz malih izdavača koje vode sami pesnici. Ni publika za poeziju
nije prevelika. Ali sa druge strane neprestano se javljaju novi pisci. Dosta ljudi
dolazi na književne večeri, ali retko kupuju knjige koje se predstavljaju. To je
situacija.
SB: Vi ste takođe di-džej i u određenoj
meri kombinujete muziku i poeziju.
TK: Da, naslovi pesama u mojoj najnovijoj
zbirci su i naslovi pesama sa muzičkog albuma.
SB: Kako vidite odnos muzike i poezije?
TK: Mislim da postoji očigledna veza:
izvorno, sva je poezija bila izvođena sa muzičkom pratnjom. Tako da mi se to činilo
logičnim. Naravno, možete tvrditi da je poezija bliža vizuelnim umetnostima nego,
na primer, prozi, budući da ima mogućnost da poput slike pruži celinu odjednom,
a da istovremeno održi pažnju na detalju. Ali, da se vratimo na muziku – budući
da sam performer, da izvodim poeziju pred publikom, muzika daje određeno osećanje
ritma prilikom čitanja, ali i sam jezik pesme sadrži određenu muzikalnost kada se
ona pročita naglas. Moj sledeći projekat je zapravo ploča, koju pravim u saradnji
sa još jednim danskim umetnikom, koji svira analogni sintisajzer na mojim čitanjima.
Konkretistička strana ovog projekta leži u tome što pravimo vinilnu ploču sa dve
rupe umesto sa jednom, i da sa te druge decentrirane rupe, koja se nalazi pored
tradicionalne centralne, može da se pusti posebna pesma, koju ne možete čuti sa
centralne. Bilo je dosta borbe da se ovako nešto tehnički izvede, ali mislim da
smo uspeli. Nadam se da će izaće ove jeseni.
SB: Da li biste mogli da nam za kraj
opišete kako se u danskoj institucije odnose prema književnosti?
TK: Mislim da je tu situacija slična
kao i u svim malim kulturama. Danski političari su veoma zabrinuti da održe dansku
književnost i kulturu, kao deo danskog nacionalnog identiteta. Zato su prilično
darežljivi kada su umetnost i umetnici u pitanju. Ali šta da Vam kažem: ovo mi,
zapravo, ne smeta.
***
Tomas Krogsbel
(Thomas Krogsbøl ), rođen je 1963. Pesnik, slikar, književni organizator, urednik,
performer, di-džej.
Od 1998. član redakcije pesničkog časopisa i izdavača „Everste
kirurgiske“ (Øverste Kirurgiske).
Godine 2013. izlazi mu 12-tno-inčni singl „Sa i bez“
– zajednički projekat sa producentom i muzičarem Mikaelom Merkholtom (Michael
Mørkholt). Na ploči će Krogsbel čitati nove, za tu priliku napisane tekstove
na minimalističku elektronsku Merkholtovu muziku na analognom sintisajzeru.
Bio je stipendista Jilendske umetničke akademije
2001-2005.
Objavio 5 zbirki pesama:
„Od tamo do tamo“ (Fra væk til væk; 1999), "TUP! KLONK!“ DUB! KLONK!! (2000) ,„Neumerenost“ (Umådehold; 2006), „Areola“
(Areola; 2009) , „Ja sam muva“ (Jeg er fluen; 2011).
Od 2006. bavi se prevođenjem, najviše sa sa engleskog. Prevodio je Džona Stajnbeka
„Kvart tortilja“ i „Plodovi gneva“, kao i roman englesko-indijskog pisca Gautama
Malkanija „Londonistan“.
Od 1999. do 2004. sarađivao je a I programu danskog radija. Tomas Krogsbel
dobija stalnu finansijsku potporu Danskog umetničkog saveta za svoje projekte, i
trenutno uživa u trogodišnjoj radnoj stipendiji. Časopis “Everste Kirurgiske”, čiji
je Krogsbel motorna snaga, dobio je nagradu Klausa Rifbjerga za najbolji novi časopis
2000, a iste godine i umetničku stipendiju Jensa Jensena.
Нема коментара:
Постави коментар