субота, 21. децембар 2013.

Književnost, otpor i tržište



 Ovaj bi smo tekst mogli započeti jednostavnim pitanjem: kakav tip robe je književni tekst? Kakav tip robe su pesma ili roman? U odnosu prema onome što inače smatramo robom, poput jakne ili para cipela koji impliciraju relativnu uniformnost, književni tekstovi podrazumevaju beskrajnu raznolikost u formalnom i sadržinskom smislu. Ono što ih je do nedavno povezivalo bila je činjenica da su do čitalaca dolazili u štampanom obliku, što je podrazumevalo čitavu mrežu objedinjene proizvodnje i distribucije. Danas je, međutim, situacija u izvesnom smislu još komplikovanija budući da je tehnološlki napredak, pre svega u oblasti računarske tehnologije, omogućio postojanje elektronskog teksta, elektronske knjige, potiskujući time potrebu za štampanim medijem. Iz Gutenbergove galaksije, kako to na jednom mestu primećuje Kitler, stupili smo u Turingov univerzum. Štampana knjiga, međutim, još uvek opstaje kao dominantni oblik diseminacije teksta, a prodaja elektronskog formata kao da je dosegnula, barem privremeno, svoj apogej, implicirajući trenutnu zasićenost tržišta (Rosenberger).[1] Ovo ipak ne znači da sam štampani medij nije doživeo izvesne transformacije usled pojave svog elektronskog suparnika. U najmanju ruku pokrenuta su pitanja statusa teksta, njegovog umnožavanja i naplate (kopirani tekst nije predmet u klasičnom smislu, sama činjenica njegovog kopiranja njegovo je umnožavanje, a ne umanjivanje). U svakom slučaju, iz navedenog postaje vidljivo da pojedinačni tekst na njegovom putu ka čitaocu nikako nije nedeljiv i jednoobrazan predmet već podrazumeva delezovski govoreći asemblaž „različitih entiteta, raznolikost distribucije i naručivanja i posebne tehnike kontrole odloženog materijala i profilisanja potrošača“ (Brouillette, 48).
            Određeni autori (Ransijer, Džejmson, Burdije, Brujet) ističu kako se moderna književnost rodila kao odgovor na promenu odnosa prema statusu stvaralaštva, uslovnjenu slomom društvenog (aritokratskog) poretka, koji je opet posledica promene uslova proizvodnje, odnosno strukture vlasništva, do kojih je doveo dugotrajni proces oslobađanja sila tržišta, a koji je kulminirao krajem 18. i početkom 19. veka. Ransijer tako navodi da je pojam književnosti nastao u ovom periodu kao „istorijski modus vidljivosti dela spisateljske umetnosti“ (Rancière, 2011, 32), dovodeći do prelaska sa takozvanog reprezentativnog[2] na estetski režim[3] umetnosti, što je podrazumevalo raskid sa poetički kanonizovanim prikazivanjem stvarnosti i pretenziju na homologiju između formi prikazivanja stvarnosti i formi njene percepcije. Ovaj je proces dakako izuzetno kompleksan, pokrećući pitanja vlasništva nad tekstom, odgovornosti autora pred zakonom, distribucije teksta, ali i statusa publike, njene pismenosti, pokretljivosti, obrazovnih i drugih kulturnih institucija.[4] U ovom periodu književnost je prestala da se shvata kao akcija[5] i da se piše za povlašćenog čitaoca, odnosno, za „one koji su delali sopstvenim govorom . . . bez obzira da li su zapovedali ili ubeđivali“ (Rancière, 2011, 47),[6] i počela da se usmerava ka svima, odnosno ka nikome posebno (setimo se Remboovog iskaza kako je poezija namenjena svima, pa i životinjama), što je omogućeno, kako Ransijer navodi, samom demokratičnšću pisma, kao medijuma.[7] Ali da bi ono ispunilo svoju neodređenost usmerenosti, sama publika morala je postati čitalačka. Ovo implicira razvoj obrazovnih institucija, širenje pismenosti, a potom i opadanje cena knjige, razvoj mreže časopisa (Rat i mir, na primer, objavljivan je u nastavcima u časopisu Ruski vesnik) itd. Brujet navodi kako je ovo bilo moguće tek sa razvojem tehnologija kao što su mehanizovano slovoslagaštvo, opadanje cena papira,[8] mehanizacija koričenja, kao i pronalazak parne mašine za štampu. Nova mreža diseminacije pisma, koja je značajno ubrzala njegovo kruženje, uspostavljena je zahvaljujući železnici i telegrafu. Sve ovo dovelo je do prave „eksplozije čitanja“ krajem 19. veka (Brouillette, 46). Okvir unutar koga su se ovi preobražaji odigravali bilo je upravo tržište, odnosno kapitalizam, koji prelazio iz svoje industrijske u imperijalnu fazu, i koji je, slično samom pismu, počeo da se usmerava ka svima i da pretenduje na globalnu dominaciju.
            Figura profesionalnog pisca koji se izdržava sopstvenim radom, stvorena je u ovom periodu. Dobro je poznato da Fuko govorio o autoru kao funkciji teksta, odnosno kao instanci koju je bilo neophodno pripisati tekstu kako bi se mogla utvrditi krivična odgovornost za njegovu sadržinu. Sa druge strane on takođe navodi, a Brujetova dodatno proširuje, da su autor i tekst povezani logikom vlasništva kako bi pisci mogli da dobiju nadoknadu za sopstveni rad. Upravo tokom ovog perioda u Nemačkoj i Engleskoj dolazi do oblikovanja i intenzivnog propagiranja ideje nadahnutog stvaraoca, [9]  čime se napisano delo, budući da je udeo zanatskog u njegovoj proizvodnji minimalizovan, formiralo kao „specifičan i neotuđivi proizvod pisca“ (Brouillette, 46). Na ovaj način postaje jasno da je tekst uvučen u logiku roba, dok su pisci, paradoksalno, težili da poreknu ovu logiku upravo kako bi mogli da ostvare svoja prava kao preduzetnici, vlasnici i prodavci teksta. Fuko takođe navodi kako su oni, upravo u trenuku u kome su uvučeni u sistem vlasništva počeli da sistematski poriču postvareni status teksta, vraćajući mu dimenziju akcije, kroz prevazilaženje nametnutih okvira, čime su „vraćali opasnost pisanju“ (1998, 212). U skladu sa ovime možemo da se oslonimo na Ransijerivu analizu Šilerovih Pisama o estetskom obrazovanju prema kojoj je odnos „vladavine i potčinjavanja prevashodno stvar ontološke raspodele (aktivnost mišljenja proitv pasivnosti čulne materije) . . . u kojoj aktivnost mišljenja i čulna receptivnost postaju jedinstvena realnost. One formira novu oblast bića . . . koja omogućava osmišljavanje jednakosti“ (2004, 27) svih pripadnika jedne moguće zajednice. Pisci, kojima je iznenada bilo dosuđeno da se podrede logici tržišne utakmice, istovremeno su pokušavali da se odupru i poreknu ovu podređenost, upućujući svoj pogled ka novim formama pisanja koje su upućivale na nove moguće forme znajedništva.

Tržište danas

            Dvadeseti vek doneo je brojne transformacije u polju književnosti, kojima se u ovom radu ne možemo detaljno baviti. Osvrnućemo se samo na stanje književnog tržišta na globalnom nivou danas, opisanu u studiji Bena Begdikijana (Ben Bagdikian) Novi medijski monopol iz 2004. godine. On ističe kako (u tom trenutku) postoji svega pet globalnih medijskih korporacija koje u svom vlasništvu imaju najveće izdavačke kuće, to su: Tajm Vorner, Kompanija Volt Dizni, Njuz korp, Viakom i Bertelsman (3-4). Ovome treba dodati da je 2013. godine Bertelsman, u čijem vlasništvu je od 1998. Rendom haus, otkupio izdavačku kuću Pingvin, odnosno njegovu vlasničku kompaniju Pirson (koja se između ostalog bavi trgovinom nafte i bankarstvom, dok istovremeno objavljuje časopise poput Fajnenšl tjamsa i Ekonomista), da bi formirao izavačku kuću Pingvin Rendom haus koja je tako postala najveći izdavač na svetu (Rankin). Kompanija Bertelsman, locirana u Nemačkoj, pre ovoga je već „kontrolisala 10 procenata globalne prodaje knjiga na engleskom“ (Bagdikian, 126), a u svom vlasništvu je od ranije imala televizijsku i produkcijsku kuću RTL, bezbrojne radio satanice i časopise u Nemačkoj i Americi, a pored toga i izdavačke kuće Alfred A. Knopf, Panteon, Foset, Vintidž i Dabldej (Bertelsmann). Korporatizacija izdavaštva prema Brujetovoj, odigravala se na Zapadu u dva koraka – „šezdesetih godina izdavači su otkupljivani od strane kompanija koje nisu imale veze sa medijima, kao što su proizvođači elektronike i odbrambena industrija (GE, IBM, RCA)“ (50). Ovaj projekat nije se pokazao profitabilnim tako da su tokom osamdesetih izdavačke kuće spajane sa filmskim i televizijskim kompanijama (sve navedene kompanije danas funkcionišu na tim osnovama). One, na lokalnom nivou, formiraju informacione i marketinške mreže, koristeći sve moguće kanale za promociju svojih proizvoda: „informacija, obrazovanja i zabave“ (51), koje prema logici tržišne utakmice uništavaju lokalne, manje izdavače.[10] Ovime se na globalnom planu postiže uniformni plasman pojedinačnih naslova, žanrova, stilova i sadržaja, sasvim nalik plasmanu bilo koje druge robe, što takođe dovodi do proizvođenja uniformne globalne čitalačke javnosti, a ransijerovski govoreći i podele čulnosti. Dobro je poznato na koji način se knjige pretaču u filmove ili serije, i na koji način drugi mehanizmi poput reklama, fetišizacije slavnih ličnosti, „tok-šou“ i drugih promotivnih emsija, mogu da utiču na popularnost, odnosno, prodaju robe, u koju spadaju i knjige. Nije pritom bitno samo da li je u svaki ćošak sveta dospeo neki konkretan roman koliko da je model prema kome se određeno delo uspostavlja kao vrednost preuzet na svakom meridijanu. U ovom smislu nije na odmet podsetiti na Burdijeov uvid kako: „Proizvođač vrednosti umetničkog dela nije umetnik, nego polje proizvodnje kao svet verovanja koji proizvodi vrednost umetničkog dela kao fetiša, stvarajući verovanje u stvaralačku moć umetnika“ (323). Proizvodnja dela dakle podrazumeva i proizvodnju verovanja u njegovu vrednost, za šta se stara čitava korporacijska informaciona mreža, čije se strategije kopiraju i tamo gde sama velika imena nekim čudom nisu prisutna. Razvoj medijskih tehnologija tako omogućava diseminaciju vrednosti bez presedana, ali sa druge strane, tehnološki napredak takođe omogućava da sve manji i manji tiraži postanu isplativi, da se dela promovišu izvan zvaničnih tokova simboličke razmene, ili da knjiga uopšte ne bude štampana nego izdata u elektronskom formatu, čime se menja čitava dosadašnja mreža distribucije. Na ovaj način se u izvesnom smislu štite čitalačke manjine, ali tako da se one istovremeno konstituišu kao ciljne grupe i utapaju u raznolikost, odnosno, multikulturalnost poznog kapitalizma, koja je u osnovi samo „paravan za univerzalnu anonimnost Kapitala“ (Žižek, 172). Naporedno postojanje mnoštva partikulatnih identiteta, kao ciljnih grupa, u ovom smislu je pojavnost koja prikriva suprotnu osnovu – opšte prisustvo kapitalizma kao globalnog svetskog sistema.

Stvaralaštvo u kontekstu komodifikacije

Vidimo, dakle, kakvi istorijski procesi okružuju komodifikaciju književnog teksta, ali kako oni deluju na samo delo i proces stvaralaštva? U razumevanju ovog fenomena može nam pomoći shvatanje odnosa razmenske i upotrebne vrednosti koju Marks iznosi u Kapitalu. On između ostalog navodi kako vlasnik „hoće da svoju robu realizuje kao [razmensku] vrednost . . . pa imala njegova sopstvena roba ili nemala upotrebne vrednosti za vlasnika druge robe“ (1971, 77). U kapitalizmu, naime, razmena prethodi upotrebi, odnosno „ljudski rad utrošen . . . [na proizvodnju roba] računa se samo ako je utrošen u obliku korisnom po druge. A da li je koristan da li prema tome njegov proizvod zadovoljava upotrebu drugih, može pokazati samo njihova razmena“ (1971, 77). Kada je književnost u pitanju Nikolas Braun smatra da ovakvo stanje stvari proizvodi podelu koju on izražava u Marksovim kategorijama formalnog i realnog podvođenja rada pod kapital (Brown, 6). I dok je formalno podvođenje takvo da radnici kapitalistima prodaju samo viškove ospoljenog rada, čime proces proizvodnje ostaje relativno autonoman, u uslovima realnog podvođenja radnici prodaju sam svoj rad, čime omogućavaju kapitalisti da neposredno interveniše u samom procesu proizvodnje (6). Realno podvođenje podrazumeva, dakle, svet u kome je proizvodnja usmerena isključivo ka razmeni. U ovom smislu, Braun ističe kako, s obzirom na cilj proizvodnje, postoje dve grupe objekata – oni čija je upotrebljivost upisana u njima samima, koji su namenjeni svakome, i koji ne pripadaju sferi privatnosti u najužem smislu – i objekte čija upotrebljivost je sa jedne strane (strane prodavca) nebitna, a sa druge strane stvar intenzivne, ali privatne bige (kupac) (4). On u ovome prepoznaje razliku razliku između umetničkog i robnog predmeta (4). Ono što je ključno u ovoj opoziciji je da proizvođač ima različit odnos prema predmetu proizvodnje – u prvom slučaju to je hegelijanski govoreći ospoljavanje namere/ideje, dok je u drugom u pitanju podređivanje želji drugih. I dok umetnički predmet, time što je namenjen svakome, istovremeno zadovoljava i privatne i kolektivne potrebe (što nas upućuje na Šilerovu interepretaciju grčke umetnosti kao načina života zajednice), robni predmet privatne potrebe projektuje kao kolektivne.[11]
            U direktnoj relaciji sa ovakvim stanjem stvari je i problem značenja dela, odnosno njegove interpretacije – ukoliko je umetničko delo roba, ono ne može biti interpretirano, budući da u procesu njegove proizvodnje smisao/značanje nisu presudni, već je ono otelovljenje i interpretacija želje potrošača/publike (može se zato reći kako Jausova estetika recepcije odgovara upravo svođenju književnosti na stvar potrošača). Ovakvo delo prema tome nije ništa drugo nego posledica logike samog tržišta koje, ako se u ironičnom tonu osvrnemo na Horacija, istovremeno zabavlja i podučava, odnosno podučava potrošače kako treba da se zabavljaju, kako treba da ostvaruju svoj užitak, pružajući time opšti model želje. Već je Adorno zapazio kako u kulturnoj industriji zapravo iščezava koncept dela: „Kulturna industrija se razvila u spoju sa dominacijom efekta, izvedbe, tehničkog detalja, nasuprot delu, koje je nekada bilo nosilaci ideje i koja je sa njime likvidirana“ (99). Prema tome, nema više predmeta interpretacije, već se ona jedino može usmeriti u pravcu analize sprega društvenih, ekonomskih i političkih sila koje uslovljavaju samu kultrunu industriju. Dakako, naspram ovakve robne umetnosti Adorno je video i negativni horizont, horizont modernizma koji je se odupirao „presudi ponude i potražnje, uvećavajući otpor daleko iznad postojeće zaštite“ (103) koja je postojala zahvaljujući zaostatku „institucija apsolutizma, koje su  mu ostavile stepen autonomije u odnosu na moći tržišta, za šta su inače bili zaduženi prinčevi i feudalni gospodari sve do 19. veka“ (103). Ransijer će takođe navesti kako je modernizam (odnosno ono što on naziva modernatizam, koji je suprotstavljen modernizmu kao čisto formalnom eksperimentu i pukoj autonomiji umetnosti) „u svom autentičnom revolucionarnom potencijalu za otpor i nadu, bio postavljen naspram degeneracije političke revolucije“ (2004, 27). Neuspeh društvenog preobražaja tek je naknadno reinterpretiran kao „neuspeh njegovog ontološko-estetičkog modela“ (2004, 27). Ovaj neuspeh je postepeno doveo do iščezavanja opozicije između masovne kulture i visoke umetnosti. O tome je opširno pisao Frederik Džejmson, u svojoj čuvenoj studiji Postmodernizam kao kulturna logika poznog kapitalizma navodeći kako je „estetska proizvodnja danas integrisana u robnu proizvodnju uopšte“ (Jameson, 4). Kraj modernizma se tako, na tragu Džejmsona može prepoznati upravo sa konačnim ukidanjem „autonomne sfere kulture . . . u novom prostoru postmodernizma“ (48). Pa čak iako je ovakva autonomija bila samo deo književne ideologije modernizma, ona je, kako je to Ransijer prepoznao, generisala zahtev za novim formama umetnosti/života, odnosno, remboovski govoreći, za apsolutnom modernošću. Onog trenutka kada ovaj zahtev biva sagledan kao utopijski, i kada se u skladu sa time nova rešenja postaju suvišna, sve umetničke strategije prošlosti ponovo postaju legitimne, a opozicije se urušavaju, što i jeste jedna od osnovinih karakteristika postmodernizma. Ovo je prema Braunovom mišljenju odlučujući simptom koji svediči o realnom podvođenju književnosti pod kapital. Nekadašnji zahtev avangarde za izjednačavanjem umetnosti i života, u kontekstu u kome umetnost odgovara na zahteve tržišta, postaje krajnje reakcionaran, budući da je ovakva umetnost uvek već identična sa formama života oblikovanih tržištem. Umesto razlike visoke/autonomne i niske/masovne umetnosti, jedina razlika koja opstaje je razlika između jeftine i skupe umetnosti (u ovome možemo prepoznati npr. strategije Demijena Hirsta).

(Ne)mogućnost otpora

Choi Xooang 2012
Da bi se književnost oduprla stvarnom podvođenju Braun navodi kako su neophodne instistucije koje će je zaštititi (društva, instituti, akademije itd). Ovo rešenje zapravo je na tragu modernističkog shvatanja autonomije umetnosti i Burdijeovog polja ograničene proizvodnje. Institucije bi trebale da omoguće književnosti prostor u kome bi se ona razvijala prema sopstvenim pravilima. Polazeći od Ransijerovog stanovišta, međutim, mogli bismo da postavimo pitanje zašto bi državi, koja je ustanovljena kako bi zasnivala i obnavljala aktuelnu raspodelu moći, bilo u interesu da zaštiti polje koje ima potencijal da generiše sadržaje koji su suprotstavljeni ovoj raspodeli. Fuko posredno svedoči o ovom intersu kada navodi kako upravo institucije funkcionišu kao mehanizmi disciplinovanja diskursa, kroz sisteme isključivanja (2007, 15), principe klasifikacije, uređivanja i raspodele (17) i određivanje uslova primene diskursa (28). Tako na primer „volja za istinom, poput ostalih sistema isključivanja, počiva na institucionalnoj podršci: ona se u isti mah pojačava i sprovodi od strane čitave mreže praksi, poput pedagogije, naravno, i sistema knjiga, izdavača, biblioteka, nekadašnjih učenih društava i labaratorija danas“ (14). Prema tome, ovakav vid relativne autonomije ima svoje ozbiljne nedostatke.[12] Formalno podvođenje umetnosti pod kapital uostalom podseća na ideju formalne slobode koja je, kako Adorno ironično navodi, u Zapadnim društvima zagarantovana svakome: „Niko u osnovi ne mora da zvanično odgovara za svoje stavove. Ali svi su u startu okruženi sistemom crkava, klubova, profesionalnih udruženja i drugih oruđa  . . . društvene kontrole“ (120). A ukoliko se neko uprkos svemu opredeli za otpor, on prvo biva označen od strane kulturne industrije kao „stanovnik zemlje reformatora“, čime se „stvarna indignacija prepoznaje samo ka znak onih koji imaju novu ideju na prodaju“ (103), a potom, ukoliko do integrisanja ne dođe, sloboda, na kojoj bi se zasnivala autonomija književnost, postaje „sloboda glupih da skapaju od gladi“ (103).[13] Sa druge strane, nedostatak otpora kod pojedinaca „postaje dokaz da su oni pouzdani potrošači“ (124).
            Strategije otpora prema tome ubrzo postaju integrisane u sam poredak u odnosu na koji su se uspostavljale kao takve. U ovom smislu u analizu bi se trebala uvesti dimenzija događajnosti otpora, jer se, kako Fuko navodi, „diskursi moraju tretirati pre svega kao skupovi diskurzivnih događaja“ koji nisu „ni supstanca ni akcidencija, niti kvalitet niti proces; događaj ne spada u poredak tela“ (43). Otpor nema apsolutne efekte, konstatno važenje, ni trenutak dovršetka, neprestano je u opasnosti od kooptiranja, jednako kao što može da iščezne ukoliko se ne sprovodi iznova u odnosu na nove okolnosti. Upravo disurs kao događaj dovodi do pojave subjekta, koji je nužno subjekt otpora, u polju književne prakse, kao i drugde. Oslanjajući se ovaj put na Badijua, možemo da kažemo kako subjektom u punom smislu ne možemo nazvati ni jedno delo čije postojanje ne počiva na nekoj vrsti radikalnog raskida sa preovladavajućom situacijom, jer „subjekt nije ni rezultat ni počelo. On je lokalni status procedure, konfiguracija koja prevazilazi situaciju“ (Badiju, 1991, 27). Drugim rečima, subjekt se ne identifikuje mestom koje zauzima u situaciji (kao što je slučaj sa agentom ili objektom) „već nizom akcija koje vrši, a koje da bi bile tako shvaćene moraju izazivaju događaje koji prevazilaze zadatu situaciju“ (Besana, 40).[14] Čini se zapravo da književnost ukoliko ima pretenzije da pruži otpor, mora da istupi iz poretka, ne tražeći oslonac u institucijama (iako ga može u strateškom smislu prihvatiti, bez pristajanja na okvir koji one podrazumevaju) ili prostoru vidljivosti tržišta, bivajući agambenovski govoreći u stalnom i samonametnutom vanrednom stanju. Događajnost otpora budući da „nije ni činjenica ni element, već iščezavajući momenat radikalnog rascepa u čvrstoj konstrukciji situacije . . . ne može biti promišljana prema istim uslovima prema kojima država procenjuje svoje objekte“ (Besana, 42). U ovom smislu događaj je uvek specifično lociran u situaciji, a „subjekt uvek materijalan“ (43). Budući da je događajnost, književnog diskursa, vezana za određnu istorjsku situaciju, ona, dakle, ne podrazumeva apsolutno istupanje iz sveta, već naprotiv otvaranje prostora mogućnosti za njegovo različito ustrojstvo.[15]
            U tekstu „Manifest afirmacionizma“ Badiju je razvio petnaest maksima koje predstavljaju svojevrsnu strategiju otpora, na koje, za kraj, vredi skrenuti pažnju.  Otpor je u ovom slučaju usmeren u dva pravca: sa jedne strane protiv „umetnosti pompeznog, koja od pogrebne moći Imperije preuzima materijal za svoje igre i fikcije“ (2012, 18), i za koju su model rimska gladijatorska takmičenja „za koje nam profesionalni sportovi i kulturna industrija, bilo muzička ili filmska, pružaju  neposredni ekvivalent . . . Imenima žrtava i gladijatora danas odgovaraju ogromni finansijki obrti budžeta medijskih kompanija i doping u sportu“ (18); sa druge strane to je otpor prema umetnosti u obliku „oskudne prefinjenost, koja je i sama oblikovana kroz neku vrstu formalističke suvišnosti“ (18), a koja „izražava impotenciju i prikazuje je kao nihilistički užitak“ (18). Badiju ovaj drugi pravac naziva romantičkim formalizmom,[16] navodeći kako u njemu „umetnost postaje telesno konstruisanje konačnosti“ (19), prikrivajući činjenicu da je u osnovi „jedinstvena i mnogolika doktrina ekonomskog liberalizma i političkog elektorijalizma“ (19). Naspram datih likova moći savremena umetnost prema njegovom mišljenju mora da pokaže svoju nelokalizovanost, bezličnost, „nagost pred univerzalnom mišlju“ (19). Jedan od prvih problema koji se nalazi pred njom je naizgled samorazumljiv ali potisnut zahtev „da umetnost može da se pobuni protiv imerijalističke sile“ (20). U otporu prema kalkulaciji sa ciljnim grupama i multikulturalizmom, ona se mora razumeti kao „bezlično proizvođenje istine upućeno svima“ (20), kao stvaralaštvo koje se „ne tiče ni jedne partikularne javnosti. Ova je umetnost namenjena proleterskoj aristokratiji: čini ono što kaže, bez potrebe da bude prihvaćena od bilo koga“ (20). Naspram glorifikacije i medijske aure autora ona se mora vratiti konceptu dela, jer su „subjekti umetničke istine su dela koja je sačinjavaju“ (21). U skladu sa time maksima savremene umetnosti je „da ne bude 'Zapadna'. Što takođe znači da ne treba da bude demokratska, ako biti demokratski znači: saobražavati se Zapadnoj ideji političke slobode . . . Zapadna demokratija, u osnovi, jeste marketing i komunikacija. U skladu sa time, istinska umetnost narušava marketing i ne komunicira, ne prenosi ništa“(21). Umesto toga ona čini „vidljivim, za sve, ono što za medije i trgovinu, a time i za svakoga, iako sa druge tačke gledišta, ne postoji“ (21). Badiju zaključuje sledećim rečima: „Bolje je ne činiti ništa nego raditi zvanično u prostoru vidljivosti onoga što Zapad proglašava da postoji“ (21). Na ovaj način već i samo nepristajanje da se učestvuje u imperijalnoj dominaciji predstavlja oblik otproa.
            Govoreći o konstruisanjuu vidljivosti na Zapadu Badiju se nalazi u neposrednoj blizini Ransijera i njegovog shvatanja umetnosti kao estetske prakse koja interveniše u dominantnoj podeli čulnosti. I ovo je zaista jedna od osnovnih strategija otpora koju je pesništvo, počevši sa modernizmom, primenjivalo. Dovoljno je da se setimo Bodlerovog pogleda flanera, koji je po prvi put u poeziju kao prostor vidljivosti uneo čitavu urbanu periferiju, sa pijancima, prostitutkama, ubicama i prosjacima, u centar pažnje, a potom i Remboovih neprestanih gestova napuštanja poretka (u domenu zakona, seksualnosti, jezika itd), koji su za posledicu imali suštinski izmenjenu percepciju i koreniti preobražaj pesničke forme, koji i danas opstaju u osnovi pesništva Zapada. Ne treba zaboraviti da ovi, i bezbrojni drugi gestovi, počinjeni od strane modernih pesnika, nisu bili eksperiment (kako su to o svojoj praksi govorili neoavangardisti), već postupci koji su u sebi nosili istinsku opasnost, rizičnost samog teksta, koji se prenosio, logikom vlasništva, na njegovog autora. Još je Burdije istakao da su pod totalitarnim režimima oni zbog toga najčešće plaćali svojim životom, dok su u takozvanim demokratskim društvima, bili osuđeni na materijalnu bedu, a ponekad i na samoubistvo. Često se zaboravlja da je upravo ovakav rizik zalog književnog otpora. Ali i da bez njega, otpora ne može biti. 


Stevan Bradić
(tekst je objavljen u časopisu Zlatna greda, septembar/oktobar 2013, br. 143/144, str. 16-21)
 
Literatura

Adorno, Theodor W. & Horkheimer, Max. Dialectic of Enlightenment, Stanford: Stanford             
            University Press, 2002.
Badiju, Alen. „Manifest afirmacionizma“, Zlatna greda, jun/jul 2012, br. 127-128, str. 17-21.
            ––. “On a Finally Objectless Subject”, Who Comes After The Subject?, New York: Routledge, 
            1991, pp. 24-31.
Bagdikian, Ben. The New Media Monopoly: A Completely Revised and Updated Edition, Boston:             Beacon Press, 2004.
Bertelsmann. “Corporate Divisions”, bertelsmann.com, Aug. 18, 2013, Web. Aug. 20, 2013.
Besana, Bruno. “The subject”, Alain Badiou: Key Concepts, Durham: Acumen Publishing  Limited, 
            2010, pp. 38-47.
Brouillette, Sarah. Postcolonial Writers in the Global Literary Marketplace, New York: Palgrave    
            Macmillan, 2007
Brown, Nicholas. ”The Work of Art in the Age of its Real Subsumption under Capital”, Nonsite.org
            March 13, 2012. Web, Oct. 16, 2012.
Burdije, Pjer. Pravila umetnosti : geneza i struktura polja književnosti, Novi Sad: Svetovi, 2003.
Fuko, Mišel. Poredak diskursa, Loznica: Karpos, 2007.
            ––.What Is an Author?“, Essential Works Of Foucault, 1954-1984, vol. 2: Aesthetics,Method, 
            And Epistemology, New York: The New Press, 1998, pp. 205-224.
Jameson, Fredric. Postmodernism, or, The Cultural Logic of Late Capitalism, Durham: Duke          
            University Press, 1991.
Marks, Karl. Ekonomsko-filozofski rukopisi iz 1844. godine, Beograd: Prosveta, 1977.
            ––. „Roba i novac“, Kapital I-III, Beograd: Bigz, str. 41-117.
Rancière, Jacques, Mute Speech, New York: Columbia University Press, 2011.
            ––. The Politics of Aesthetics: The Distribution of the Sensible, Continuum, New York, 2004.
Rankin, Jennifer. ”Plot thickens for authors as Penguin and Random House merger creates £2.6bn 
            powerhouse”, The Observer, 28 July 2013. Web, 10 August 2013.  
Rosenberger, Robert. „Why Don't People Want to Read E-books on Tablets?“, The Slate Group, Aug.15, 
            2013, Web. Aug. 20, 2013.
Žižek, Slavoj, “Multiculturalism, or, the cultural logic of multinational capitalism”, The Universal Exception
            Continuum, London, 2006, pp. 151–182.



[1] Svi navodi sa engleskog dati su u prevodu autora teksta.

[2] Reprezentativni režim se „razvija u normativnost koja definiše uslove prema kojima imitacije mogu da se prepoznaju kao isključivo umetničke te da se procene u okviru datih uslova kao dobre ili loše, adekvatne ili neadekveatne“ (Rancière, 2004, 21).

[3] Estetski režim umetnosti „istovremeno uspostavlja autonomiju umetnosti i identitet njenih formi sa formama koje sam život upotrebljava kako bi se oblikovao” (Rancière, 2004, 23).

[4] Benedikt Anderson u svom čuvenom delu Zamišljene zajednice ističe značaj koji su za formiranje narativa nacije imale knjige, opismenjavanje populacije, koje je podrazumevalo promenu centara ka kome je ona gravitirala – sa religioznih na obrazovne. Obrazovne insistucije su takođe proizvele jezičku zajednicu kroz diseminaciju unifikovane norme na čitavu teritoriju jedne države, što je dalje omogućilo konsolidovanje nacionalnog identiteta. 

[5] Ransijer navodi: „Klasični inventio je definisao pesmu, prema Aristotelovim pojmovima, kao raspored akcija“ (2011, 42)

[6] Književnost je morala da „zadovolji plemenite ljude [honnetes gens], fikcija je morala da poštuje ono što ju je činolo vrednom poštovanja, i da ispuni zahtev primerenosti“ (Rancière, 2011, 44), a osim toga „prirodna publika dramskog pisca jednako kao i govornika bili su oni koji dolaze iz 'poziva vezanih za govorništvo', kojima je govor bio u osnovi svakodnevnog posla, bez obzira da li su zapovedali ili ubeđivali, nagovarali ili oslobađali, podučavali ili ugađali“ (47).

[7] Drugim rečima: „Demokratija nije bila režim koji se od drugih razlikovao samo na osnovu raspodele moći, već daleko dublje, na osnovu podele čulnosti, kao specifične preraspodele njenog prostora. Osnov ove preraspodele je režim pisma-nahočeta u njegovoj pristupačnosti, koju nazivamo literarnošću. Demokratija je režim pisanja, u kome je perverzija pisma zakon zajednice“ (Rancière, 2011, 95); i još: „napisano slovo je previše brbljivo. Budući da nije vođeno od strane oca koji je sposoban da ga uputi na legitiman način u pravcu plodnosti, pisani govor luta u svim pravcima“ (2011, 93); a potom i: „specifični modus vidljivosti i dostupnosti pisanog slova podriva svaku relaciju prema kojoj diskurs može legitimno pripadati osobi koja ga izgovara, kojoj je namenjen, ili prema načinu na koji bi trebao da se percipira“ (2011, 94).

[8] Sve do sredine 19. veka, pulpa od koje se proizvodio papir pravljena je od stare, bačene garderobe: „Tek je krajem šezdesetih godina 19. veka slama konačno i univerzalno primenjena kao zamena za staru tkaninu u proizvodnji papira za novine“ (Febvre, 36). Opis skupljača krpa, koje su se koristile za proizvodnju papira, može se naći u Bodlerovoj pesmi „Vino skupljača krpa“.

[9] Ransijer međutim navodi da je mit genija otkriven nešto ranije: „u sam osvit romantičarskog veka, primerni predstavnik prevaziđene poetike i proteklog vremena La Harp, objasnio je bez poteškoća da je genij instinktivno osećanje za upravljanje pravilima, a da su pravila samo kodifikacija onoga što genij radi“ (2011, 34), sa druge strane nemačkim autorima ipak dodeljuje centralno mesto u formiranju novog shvatanja književnosti: „Oni izražavaju apsolutizaciju umetnosti koju su proglasili mladvi nemački vizionari krajem 18. i početkom 19. veka: Helderlinovo shvatanje pesnika kao posrednika, Šlegelovu apsolutizaciju 'pesništva pesništva', Hegelovu identifikaciju estetike sa kretanjem apsolutnog pojma, Novalisovu afirmaciju neprelaznosti jezika koji se 'jedino brine o samom sebi'“ (2011, 34).

[10] Marks o odnosu sitnog i krupnog kapitaliste navodi sledeće: „Ako, naprotiv, veliki kapitalist želi istisnuti maloga, on ima, njemu nasuprot, sve prednosti koje kapitalist ima nasuprot radniku. Veći kvantitet njegova kapitala nadomješta mu manje dobitke, a on može podnositi čak i momentane gubitke sve dok manji kapitalist ne bude upropašcen i dok on ne bude oslobodjen te konkurencije. Tako on sebi akumulira dobitke malog kapitaliste . . . Dalje: veliki kapitalist kupuje uvijek jeftinije nego maleni, jer kupuje masovnije. On može, dakle, bez štete prodavati masovnije . . . Zatim, bez obzira na namjernu konkurenciju, veliki se kapital, dakle, srazmjerno svojoj količini akumulira brže nego mali kapital. Umnožavanjem kapitalâ smanjuju se profiti od kapitala pomoću konkurencije. Dakle, prije svega trpi mali kapitalist“ (1977, 11).

[11] Kako je to Adorno naveo, u kulturnoj industriji: „preporuka postaje zapovest“ (Adorno, 129).

[12] Naspram Brauna i njegovog zahteva za državom posredovanom institucionalnom autonomijom proizvodnje tekstova, strategije otpora koje Fuko predlaže su sledeće: princip preokretanja, princip diskontinuiteta, princpi specifičnosti i pravilo spoljašnjosti (39-41). Umesto tradicijom posredovane percepcije izvora diskursa, principa njihovog obilja i kontinuiteta, u prividno pozitivnim pojavama kao što su autor, disciplina, volja za istinom, „mora se radije prepoznati negativna igra sasecanja i proređivanja diskursa“ (39), naspram proređivanja diskursa prepoznati „veliki, neograničen, kontinuiran i ćutljivi diskurs“ koji „moramo iznova uzdići, tako što ćemo mu konačno ustupiti reč“ (39-40), umesto ideje da je „saučesnik našeg saznanja . . . moramo poimati diskurs kao nasilje koje činimo nad stvarima“ (40), umesto kretanja ka unutrašnjem i skrivenom jezgru značenja, treba ići ka „spoljnjim uslovima mogućnosti“ diskursa, „ka onome što daje prostor slučajnom nizu ovih događaja i učvršćuje im granice“ (40-41). Ovo su danas dobro poznate poststukturalističke strategije, od kojih je posebno živa poslednja, koja se tiče spoljašnjih uslova mogućnosti, koju uostalom sprovode autori poput Burdijea, Džejmsona i Ransijera. 

[13] Adorono dodatno proširuje svoj stav, navodeći kako je ovakva „prazna ideologija krajnje ozbiljna: svako mora biti zbrinut. 'Niko ne sme biti gladan i nikome ne sme biti hladno. Ukoliko ima onih koji ne mogu da se povinuju ovom zahtevu, biće poslati u logore'. Šala iz Hitlerove Nemačke mogla bi stajati kao natpis na ulazu za kulturnu industriju“  (120).

[14] Subjekt je u tom smislu uvek subjekt odluke (Besana, 40), prema kojoj mora da održi vernost (44), kako bi  unutar situacije uspostavio alternativni legitimitet, različitu konzistentnost, pravi prostor (44). Pored toga događaj je uvek događaj istine koja „nije kvalifikacija znanja ili intuicija inteligibilnog. Istina se mora zamisliti kao rupa u znanju“ (40). Ona se javlja kao „događaj, radikalna novost u situaciji . . . radikalni rascep objektivnog poretka situacije, istina se javlja kao uvek nova, ima subjektivnu esenciju“ (41). Obrnuto, subjekt je „lokalni konačni status istine“ (Badiou, 25) o čemu ovde trenutno ne možemo raspravljati.

[15] Besana međutim dodatno razjašnjava Badijuov stav: „Problem revolucije, može se reći, nije da organizuje novo, manje nejednako stanje, već da organizuje vezu između svih elemenata situacije na takav način da je njihova mogućnost da se razdvoje od sadašnjeg stanja, čija sredstva predstavljanja onemogućavaju upravo ovakvu mogućnost, prepoznata kao takva i formira osnovu nove situacije “ (44).

[16] Opisuje ga u sledećim kategorijama: „Formalizam, u kome se pojedinačna formalna ideja, pojedinačni gest, pojedinačna skromna veština smatraju dovoljnim da stvore bitnu razliku u odnosu na kategoriju komercijalnog. Romantički, u smislu da svaki put kada neko izvodi ovaj zanat, čak i u sve većoj anonimnosti, motiv neprevaziđene ekspresije, mise en scène-a, navodno uzvišeno singularnog, preuzima oblik etničke ili ‘ego-ističke’ partikularnosti“ (Badiju, 2012, 18).
 

уторак, 3. децембар 2013.

Intervju sa Eni Frojd

Intervju je objavljen u "Zlatnoj gredi" (br.  129-130, jul-avgust, 2012, str. 37-38), posvećenoj Sedmom međunarodnom novosadskom književnom festivalu, na kome je Eni Frojd bila gošća.


Eni Frojd
Stevan Bradić: Želeo bih da ovaj razgovor započnem pitanjima biografskog tipa – čitajući Vašu biografsku belešku primetio sam da ste počeli da pišete tek sredinom devedesetih, a da ste se pre toga bavili primenjenim umetnostima, pre svega izradom tapiserija (u jučerašnjem razgovoru ste mi takođe pomenuli da slikate). Kako je došlo do ovog preokreta u pravcu poezije?
Eni Frojd: Objasniću – kao i mnogi ljudi pisala sam pesme tokom čitavog života. Najčešće kada bih se razišla sa momkom i kada bih bila ljuta i povređena. Tada mi se činilo da mi ne preostaje ništa drugo nego da pišem pesme. Pisala sam ih bez bilo kakve ambicije, više kao način da preživim emotivnu traumu. Inače, uvek sam čitala poeziju, uvek sam je volela, uvek mi je mnogo značila. Bila je značajan deo moje veze sa ... znate, ja imam troje roditelja: majku, očuha i oca. I ... dugo vremena sam potiskivala svoju potrebu da budem umetnica. Za mene je proces odrastanja bio izuzetno spor i težak. Trajao je tako dugo! Bilo mi je pre svega važno da zaradim dovoljno novca kako bih imala prijatan život. A to je bilo teško. Potom, želela sam da svojoj ćerki obezbedim lep dom. Uopšteno, ulagala sam veliki napor kako bi mi život funkcionisao normalno. Jer: lako se moglo destiti da propadnem ... ali potreba da stvaram umetnost je uvek bila prisutna. Uvek. Bila je mučna, jer sam bila takmičarski nastrojena u odnosu sa svojim ocem.  Izuzetno takmičarski nastrojena. I pomalo izgubljena. Bavila sam se radom sa keramikom ... i to je bila dobra keramika! ... slikala sam, uvek sam slikala (bila sam strašno negativna po pitanju svog stvaralaštva) ... plesala sam ... čak sam pokušala da pevam! Zamislite: Ja! Da pevam! Luda devojka! Napisala sam i nekoliko filmskih scenarija. Poslala sam ih nekim ljudima i oni su mi rekli: ovo je apsolutno-fan-jebeno-tastično! U pitanju su bile adaptacije E. M. Forsterovih pripovedaka. Bezobraznih pripovedaka. Naglašeno erotskih. Poslala sam ih na pregled Književnoj zaostavštini E. M. Fostera i oni su ih odobrili. I pohvalili. Radila sam, radila i radila. Nisam bila mlada – mislim, nisam bila onoliko mlada koliko bih želela da sam bila. Stvar je u tome što sam uvidela da čak i vrlo, vrlo uspešni pisci, koji rade u filmskoj industriji, ne očekuju da scenario bude pretočen u film za manje od deset godina. Jer, zamislite koliko je novca potrebno skupiti da se plati sve to! Reč je o milionima i milionima funti! Takođe, u tom poslu ljudi vas puno lažu. Puno. Kažu vam: poslali smo scenario tom i tom. Ali nisu. U svakom slučaju, dobila sam nekoliko stipendija i radila sam naporno. I ... videla sam tada da postoji kurs kreativnog pisanja koji je vodio Majkl Donahju, za koga tada nisam čula, prijavila sam se, počela da ga pratim, i preko noći mi se život promenio. Doslovno. Stekla sam nove prijatelje. Kao da sam se odjednom našla u novoj porodici koja je brojala hiljade ljudi. A, znate, pesnički svet u Britaniji je neverovatno tesno povezan. Kada si ušao, ušao si, druže moj. Žurke i razgovori, razgovori, razgovori, i žurke i napijanja, i književne večeri i kursevi, i festivali i večere, bam! bam! bam! ... i tako u krug. To vas prosto proguta. Zato mi se život sasvim promenio. Nisam u početku dobro pisala. Bila sam jako nestrpljiva i, opet, takmičarski nastrojena. Često sam nastupala, to mi je išlo od ruke. Zvali su me svuda da čitam ... i jednog dana sam pomislila: hajde podigni to svoje lenjo dupe i objavi zbirku već jednom! Imala sam dve simultane publikacije – mali pamflet, u izdavačkoj kući Donat, a preko mog mentora, rukopis je poslat i Donu Patersonu. On je „gospodin Poezija“ u Engleskoj. Fantastičan je. Urednik je edicije za poeziju Pikadora, član je brojnih žirija, međunarodno je priznat pesnik i rekla bih da je u tom smislu figura od svetskog značaja. Došao je na jedno od mojih književnih večeri i rekao: „Pošalji mi rukopis“. Rekao je: „Proslediću ga u kancelariju i javićemo ti se za otprilike šet nedelja“. Tri dana kasnije potpisivala sam ugovor. Rekli su mi: „Neko drugi nije dostavio rukopis na vreme, želimo da te objavimo sledeću, moramo da dobijemo čitav rukopis, za dve nedelje“. Tada sam se skoro ubila! Rukopis, naravno, nije bio završen. Mislila sam da neću ni moći da ga završim – htela sam da se bacim pod autobus! Bila je to prava noćna mora! Ali uspela sam, uspela sam. I tako se to desilo.

S.B: Pomenuli ste Vaše detinjstvo. Vaš otac je jedan od najznačajnijih engleskih slikara  20. veka, a u njegovom društvu bili su i brojni drugi vrhunski umetnici, pre svega Fransis Bejkon i Frenk Auerbah. Vaš deda je čuveni vajar Džejkob Epstin. To je, dakle, bilo okruženje u kome ste odrastali. Kako je ovo uticalo na Vas kao umetnicu, pesnikinju?
E.F: Imala sam neverovatnu sreću da u ranoj mladosti dobijem ozbiljno, temeljito umetničko obrazovanje. U najstrožijem mogućem smislu. Otac me je stalno slikao ... Jedan deo detinjstva provela sam kod dede. On je imao ogroman studio u kome sam se često igrala dok je radio. Na jednom od postojlja imao je veliku staklenu vitrinu u kojoj su bile afričke skulpture koje je sakupljao, neobične i zastrašujuće, napravljene od tamnog lakiranog drveta. To su bile skulpture životinja i žena sa komplikovanim frizrama, izobličenim telima, zašljenim zubima i blistavim očima.  Posebno se sećam mlade žene sa divljom crnom kosom, koja je, naga, jahala na leđima medveda. Prolazila sam pored te vitrine svakog dana. Moja majka (Ketlin Epstin) je takođe bila darovita slikarka iako je počela da slika tek kasnije u životu. Pre toga je pravila divne tapiserije za jastuke koji su bili svuda po kući. Provela sam takođe puno vremena sa Fransisom. On je bio neverovatan! Imao je oštar smisao za humor. Ispričaću Vam divnu priču o njemu: bili smo na večeri u čuvenom londonskom restoranu Vilers, koji više ne postoji. To je bilo neverovatno mesto! Muževan restoran, iako su u njega dolazile, naravno, i žene. Nalazio se usred Sohoa, bio je vrlo glamurozan. Predivna hrana... U svakom slučaju, tata je imao izložbu, ne sećam se više u kojoj galeriji. Posle izložbe bila je organizovana večera za njega i sve njegove prijatelje. Ja sam sedela pored Fransisa, koji je bio potpuno pijan! U izvesnom smislu on je uvek tražio pažnju. On i moj otac su se obožavali. Ali moj otac je bio pomalo kritičan prema njemu – jer, Frensis je bio neverovatno slavan, ali je istovremeno i uzgajao tu slavu. U svakom slučaju, u jednom trenutku on nije bio uključen u razgovor, tata je pričao sa nekim drugim, tako da se možda osetio usamljenim. Svi smo sedeli i čekali da nam posluže večeru – a Fransis je počeo da glača sto! Na taj način je takođe pokušavao da se održi na stolici (toliko je bio pijan). Ljudi su odmah počeli da šapuću. Kada je završio sa prostorom ispred sebe, nastavio je da glača sto pored, a potom i moj sto. Podigla sam čašu a on je počeo da glača ispod nje! Svi su ga gledali – bilo je strašno smešno... Mrzeo je starenje... Da bi izgledao glamuroznije, kada je počeo da sedi, stavljao bi imalin za cipele u kosu.
U svakom slučaju, vizuelna umetnost je bila veliki deo mog života.
S.B: Primetio sam čitajući Vašu poeziju, da ponekad napuštate polje vizuelnog i da prelazite u domene drugih čula. Da li je to povezano sa Vašim odnosom prema vizuelnim umetnostima?
E.F: Da, da. Pa ... volim ekrastičku tradiciju. Volim kada poezija obraća pažnju na vizuelne umetnosti. Može to biti izmišljena veza, kao u Baruningovoj pesmi „Moja poslednja kneginja“, iako je to mogla biti prirodna slika, ili recimo Kitsova „Oda grčkoj urni“. To je jedna od najveličanstvenijih ekfrastičkih pesama. Volim naravno i V. H. Odnovu pesmu „Muzej lepih umetnosti“: „O patnji nikada nisu grešili, stari majstori“.
S.B: O Brojgelovoj slici „Ikarov pad“ ...
E.F: Da. To mi je, dakle, važno. Ali jednostavno ... više je stvar u tome da ... Moj otac je govorio da odlazi u muzej i posmatra slike na način na koji bi drugi ljudi išli kod lekara: kada je imao problem, želeo je da vidi kako on može biti rešen. Ako se slikarstvo javi u mojim pesmama onda je ono tako odlučilo, a ne ja. Ja nisam glavna. Volela bih, na primer, da napišem pesmu o Direrovoj kosi, ali samo kada bi mi ona to dozvolila. U jednoj od svojih pesama pominjem Velaskezovu sliku „Stara žena kuva jaja“. Ova slika igra negu vrstu pozornice za čitavu emotivnu dramu koja se u pesmi odigrava.

S.B: U Vašoj poeziji bavite se takođe problemom užitka i njegove povezanosti sa fenomenom moći, posebno u muško-ženskim relacijama. Kakav značaj imaju ovi problemi za vašu poeziju?
E.F: To je kao da ... za mene ovi predmeti postoje u svetu i ja samo čekam priliku da sve predmete koje volim smestim u pesme. Ne mogu to formulisati jasnije. Na primer: kada uđete u restoran, a u njemu vas dočeka stari konobar, koji zna sve o hrani, a još je i neverovatno gostoljubiv. On u datom trenutku postaje najvažnija osoba na svetu. Takvu pesmu želim da napišem.  Bila sam u Tunisu i kupila sam tepih, a prodavac tepiha se uklapao u svaki stereotip prodavaca tepiha. Pravi džentlmen, častan, vrlo formalan, a istovremno jedostavan. To je bilo predivno iskustvo – da pričam sa njim o tepisima. Bilo je pomalo i smešno, zbog načina na koji je pokazivao tepihe – uzeo bi ih u ruke i bacio na zemlju ispred mene. Ja bih pogledala tepih, pomislila kako je prelep, ali čim bih krenula da kažem nešto, on bi već nabacivao sledeći. Tako ja razumem te stvari – one postoje u svetu i ja ću da ih smestim u svoje pesme, ako mi one dozvole. I to je najveći užitak za mene. O tome npr. govorim u pesmi „Na ulici sa granama sa kojih kaplje“, u kojoj likovi zamišljaju odmor u Grčkoj. Znate kakve su boje u Grčkoj: imate belu i plavu, a ponekad i žutu. A onda vidite grkinje u njihovoj crnoj odeći, znate kako one nose crninu? Znate kakve su tamo boje leti! I to sam unela u pesmu. Osim toga, sve moje pesme su na neki način autobiogrfske, pokrenute sećanjem na događaj, vezu, nešto što sam čula da je neko rekao, priču koju mi je neko ispričao, natpris koji sam videla na zidu, frazu iz pisma, nešto što mi se neprestano dešavalo u kratkom periodu, možda zbog stava koji sam tada imala. Ponekad iskoristim neki od ovih fragmenata, a pesma izraste oko njega. Ponekad samo ispričam događaje onako kako ih se sećam, koristeći sve što mi se čini upotrebljivim, izmišljajući druge stvari i dovlačeći sećanja ili reči, koje sam godinama čekala da upotrebim. U osnovi, ono za čime tragam u pesmama je određeni kvalitet smislenosti, osećaj da u njima postoji nešto istinito, ne nužno u činjeničnom smislu, ali nešto što nas može pogoditi kao istinito. Za time tragam u svim pesmama. 

Lusijan Frojd, "Eni" (1962)
S.B: U jednom od Vaših eseja komentarišete Eliotove stavove o tradiciji i individualnom talentu i navodite kako je „Ljubavna pesma DŽ. Alfreda Prufroka“ ostavila snažan utisak na Vas. Kakav je Vaš odnos prema pesničkoj tradiciji?
E.F: Pa ... tradicija je živa, to je ono bitno.
S.B: Nešto slično i Eliot zastupa.
E.F: Pa da. Onog trenutka kada zaista počnete da stvarate, svi ti mrtvi ljudi izađu iz grobova i počinju da pričaju sa vama, i jedni sa drugima. To je za mene tradicija. Ona je živa. Onog trenutka kada dozvolite pesmi da deluje na vas, više nema povratka. Više se ne može poništiti njeno dejstvo na vas. Proza to nije u stanju da učini. Ona takođe radi čudesne stvari. Ali poezija ... to vam je ... najbolja moguća vrsta silovanja. Silovanja u pozitivnom smislu.

S.B: Poezija je određena brojnim silama koje je okružuju, kao što su politika, tržište, i institucije kulture. Kako vidite mesto poezije danas?
E.F: Pomenula sam već Dona Patersona – on ima divnu teoriju. Ona kaže: kada bi čitava tradicija bila uništena, iz bilo kog razloga, do ručka bi već bila ponovo napisana. Poezija je bitna .... na jedan ozbiljan ... na jedan sumoran način .... Ako ne prigrlimo metaforičko, osuđeni smo da propadnemo, da se međusobno poubijamo. Jedini način da upotrebimo stvari je da ih zamislimo. Nema drugog načina. Bez imaginacije smo mrtvi. Ovaj svet je užasan. I ništa se u njemu ne bi moglo desiti bez imaginacije.

S.B: Hvala Vam na razgovoru.
E.F: Hvala Vama i nadam se da nisam bila previše dosadna.
S.B: Naprotiv.



Pesnikinja iz Londona Eni Frojd kćerka je svetski poznatog slikara Lusijana Frojda, unuka je vajara ser Džejkoba Epštajna i praunuka oca psihoanalize Sigmunda Frojda. Rođena je 1948. u Londonu. Obrazovanje je stekla na Liceju Frensis de Londres, a zatim je studirala engleski jezik i evropsku književnost na Univerzitetu Varvik. Poslednjih godina, na Gradskom univerzitetu u Londonu, predaje predmet Pisanje poezije. Objavila je desetak knjiga. Pesničku nagradu „Glen Dimplek“ osvojila je 2007. godine za zbirku „Najbolji čovek koji je ikad postojao“.